Ούστ ρε υποκριτές

η Ιερά Σύνοδος με ανακοινωθέν της δηλώνει ότι «εμμένει στην παράδοση του γλωσσικού ιδιώματος του παραδεδομένου τρόπου τελέσεως της Θείας Λειτουργίας και των Ιερών Μυστηρίων. Οιαδήποτε μετάφραση λειτουργικών κειμένων μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα στην ενότητα της Εκκλησίας»Το Βήμα, 15.04.10.

Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ήτοι: ούστ ρε υποκριτές!  Που καταπίνετε τη μεταφορά του Αγίου Φωτός με σύγχρονα μέσα και καραγκιοζιλίκια και αντιμάχεστε την εκφορά της Λειτουργίας στη σύγχρονη γλώσσα του τόπου.

Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ήτοι: ούστ ρε υποκριτές!  Που μου κόβεστε για την ενότητα, δήθεν, της Εκκλησίας όταν υπονομεύετε ο ένας τον άλλον με δηλώσεις «Να πας να χτενίσεις και να παίξεις με καμιά κούκλα» (εις άπταιστον δημοτική βεβαίως).

Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ήτοι: ούστ ρε υποκριτές!  Που το κράτος-τσιράκι σας με πειθαναγκάζει να πληρώνω τους μισθούς των κηφήνων ντυμένων τα άμφια που με μια αξουρισιά κι ένα Δόξα Πατρι νομίζουν πως γίναν θεσμοφύλακες της Πίστης.

Share