Απομυθοποίηση: τα $100 εκατ. του Ανδρέα


Flattr this
Κυκλοφορεί στο διαδίκτυο (πάλι;) δημοσίευμα που αποκαλύπτει δήθεν χρηματισμό του Ανδρέα Παπανδρέου από τους «Αμερικανούς» με ποσό εκατό εκατομμυρίων δολαρίων.  Το δημοσίευμα (σύνδεσμος, screenshot) παρουσιάζει απόρρητο έγγραφο Αμερικανικής υπηρεσίας με τους όρους του χρηματισμού και την υπογραφή του ΑΓΠ και εμφανίζεται σε διάφορα ιστολόγια.  Η ιστορία φαίνεται να έχει ως πηγή άρθρο του Γεώργιου Α. Λεονταρίτη που δημοσιεύτηκε στον Ελεύθερο Κόσμο της 21ης Σεπτεμβρίου 2010 (σύνδεσμος, screenshot). Ο συντάκτης παραπέμπει στο βιβλίου του Κων. Μπαρμπή με τίτλο «Η Ελλάδα ξανασταυρώνεται» (εκδόσεις Νέα Θέσις).

Το δήθεν συμβόλαιο χρηματισμού του Ανδρέα Παπανδρέου

Το έγγραφο της Αμερικανικής υπηρεσίας είναι μάλλον πλαστογραφήμενο.  Το έγγραφο εμφανίζει πολλά γλωσσικά, τυπογραφικά, και ουσιαστικά σφάλματα τα οποία παραπέμπουν σε ευφάνταστο και ημιμαθή δημιουργό μάλλον Ελληνικής προέλευσης.

Τα ουσιαστικά σφάλματα.

Το έγγραφο είναι δακτυλογραφημένο σε επιστολόχαρτο του γραφείου Στρατιωτικής Συνεργασίας των ΗΠΑ με έδρα κάπου στη Νέα Υόρκη.  Τέτοια γραφεία όμως βρίσκονται στις πρεσβείες των ΗΠΑ σε άλλες χώρες.  Γραφείο Στρατιωτικής Συνεργασίας των ΗΠΑ μέσα στις ΗΠΑ δεν έχει υπάρξει ποτέ.

Ως ταχυδρομική έδρα του «γραφείου» αυτού εμφανίζεται ένα στρατιωτικό ταχυδρομικό γραφείο (APO: Army Postal Office) στη Νέα Υόρκη.  Τέτοια γραφεία όμως ποτέ δεν λειτούργησαν εντός των ΗΠΑ.  Τα στρατιωτικά ταχυδρομικά γραφεία των ΗΠΑ βρίσκονται στις χώρες όπου επιχειρεί ο στρατός των ΗΠΑ.

Τυπογραφικά σφάλματα.

Το ποσό χρηματισμού αναγράφεται αριθμητικώς ως «100.000.000$».  Η αριθμητική γραφή χρηματικών ποσών στις ΗΠΑ χρησιμοποιεί κόμμα αντί τελείας για τον διαχωρισμό των χιλιάδων· επιπλέον το συναλλαγματικό σύμβολο $ τοποθετείται ως πρόθεμα του ποσού.  Η ορθή γραφή είναι «$100,000,000».

Η Wall Street (δύο κύρια ονόματα) εμφανίζεται ως (Wallstreet).

Γλωσσικά σφάλματα.

Λανθασμένη χρήση παθητικής φωνής: πχ «decided from» (2η γραμμή) αντί για το ορθό «decided by».

Σύγχυση των προθέσεων from and for· 3η γραμμή «permitted from» αντί του «permitted for».  Να σημειωθεί εδώ η ατυχής χρήση του ρήματος to permit αντί του προσφορότερου to allow.

Χρήση του όρου phrasal ως συνώνυμο του verbal.  Ο συντάκτης μάλλον «μεταφράζει» από το τα Ελληνικα το «φραστικό επεισόδιο» ως phrasal αντί του ορθού verbal.  Phrasal είναι γραμματικός όρος της Αγγλικής και δεν έχει να κάνει με φραστικα΄επεισόδια.

Φράσεις όπως «for the satisfaction of radical voters» (για την ικανοποίηση των ριζοσπαστικών ψηφοφόρων) είναι κακές μεταφράσεις από τα Ελληνικά.  Στην τυπική Αμερικανική-Αγγλική προσφορότερη έκφραση θα ήταν «to satisfy the radical voters» (να ικανοποιήσει τους ριζοσπαστικούς ψηφοφόρους)

H φράση «the agreed with» στα Αγγλικά θα ήταν «the agreed upon with».

Χρήση του όρου covered ως συνώνυμου του covert.

«Sell weapons […] to the current prices»: η σωστή πρόθεση στα Αγγλικά είναι at the current prices.

«There won’t serious problem»: έχει παραληφθεί το ρήμα: there won’t be serious problem.  Επιπλέον σε τέτοιες εκφράσεις το ουσιαστικό κλίνεται στον πληθυντικό, δηλαδή problems αντί για problem.

Toleration αντί για το ορθό tolerance.

Συμπέρασμα.

Είναι απίθανο ένα τέτοιο κακογραμμένο κείμενο να έχει συνταχθεί από υπάλληλο Αμερικανικής υπηρεσίας.  Το πιθανότερο είναι να έχει γραφτεί από ευφάνταστο συντάκτη που δεν κατόρθωσε να τελειώσει την πρώτη τάξη των Αγγλικών στο φροντιστήριο.

$100 εκατομμύρια το 1974 ισοδυναμούν με περίπου $500 εκατομμύρια σε τιμές του 2010.  Το ποσό είναι τεράστιο και ακόμη μεγαλύτερο αν εκτιμηθεί στο δραχμικό ισοδύναμο της περιόδου εκείνης: πάνω από 3 δις δραχμές του 1974 ή κοντά στα 136 δις δραχμές του 2001.

Share

6 thoughts on “Απομυθοποίηση: τα $100 εκατ. του Ανδρέα

  1. Το είδα και εγώ τις προάλλες και φυσικά διαπίστωσα ότι το συγκεκριμένο έγγραφο εμφανίζεται μόνο σε Ελληνικά sites. Θα περίμενε κάποιος ότι ένα τέτοιο εγγραφο θα έκανε το γύρο του κόσμου και θα ήταν πρωτοσέλιδο.

    Και άντε να πούμε οτι όντως ήταν πράκτορας ο Ανδρέας, για να κάνουμε κουβέντα καφενείου . Είναι συνηθισμένη πρακτική να υπογράφουν συμβόλαια οι πράκτορες; Δηλαδή αν παραβιάσει τους όρους συμβολαίου, τι θα γίνει; Θα το πάνε δικαστικά; “Mr Andreas Papapandreou, you are charged with a breach of contract and a failure to fulfill the duties under the contract terms with the US Government and the National Security Agency. How do you plead, guilty or not guilty?”

  2. Πολύ καλή ανάλυση Λεωνίδα. Να προσθέσω και τη χρήση των προφορικών συντομεύσεων “mustn’t” και “won’t” που δεν συνηθίζονται στο γραπτό λόγο.

    Το τρομακτικό είναι ότι οι δημιουργοί και προωθούντες το έγγραφο αυτό μάλλον θεωρούν ότι οι Έλληνες μόνο αυτά τα κακογραμμένα αγγλικά μπορούν να διαβάσουν και να τα καταλάβουν…

  3. Ξεπουλήθηκες κι εσύ στο αμερικανοσιωνιστικό κεφάλαιο… κρίμα και ήσουν η μεγαλύτερη ελπίδα του Γένους για την Επανάσταση.

  4. Pingback: Tweets that mention Απομυθοποίηση: τα $100 εκατ. του Ανδρέα | λ:ηρ -- Topsy.com

  5. Πάντως το “APO New York” επιστρέφει αρκετά έγγραφα στο Google.

    http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf&AD=ADA268111
    http://www.usmc.mil/news/publications/Documents/MCO%201130.61A.pdf
    http://www.doeal.gov/FOIADocs/RR00309.pdf

    Τα APO New York είναι απλά τα ταχυδρομικά γραφεία τα οποία εξυπηρετούν τις στρατιωτικές βάσεις. Πχ το APO New York 09012 αντιστοιχούσε σε στρατιωτική βάση στη Γερμανία (http://en.wikipedia.org/wiki/Ramstein_Air_Base). Αρα το κομμάτι “Τα ουσιαστικά σφάλματα.” δυστυχώς δεν είναι επαρκές επιχείρημα.

Leave a Reply to Δ.Κ. Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *